< Hiob 30 >

1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.

< Hiob 30 >