< Hiob 30 >
1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.