< Hiob 30 >
1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。