< Hiob 3 >

1 Akyire no, Hiob kasaeɛ, na ɔdomee ɛda a wɔwoo no.
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 Ɔkaa sɛ,
Y exclamó Job, y dijo:
3 “Ma ɛda a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkaa sɛ, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 Saa ɛda no nnuru sum; mma Ɔsoro Onyankopɔn nhwehwɛ akyire kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 Ma esum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na esum mmunkam ne hann so.
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 Ma esum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wɔnyi saa anadwo no mfiri asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔbosome biara mu.
Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 Saa anadwo no nyɛ obonini; mma wɔnnte anigyeɛ nteam wɔ mu.
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa ɛda no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyane dɛnkyɛmmirampɔn no.
Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛne adekyeeɛ kwa a ɔnhunu anɔpa owia nsensaneɛ a ɛdi ɛkan,
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 ɛfiri sɛ anto deɛ ɔwoo me awotwaa mu ama wawo me, anka mʼani nhunu saa abɛbrɛsɛ yi.
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 “Adɛn enti na manwu awoeɛ hɔ, ɛberɛ a mefiri me maame awotwaa mu no?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 Adɛn enti na nkotodwe gyee me ne nufoɔ sɛ mennum?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 Anka sɛsɛɛ meda hɔ asomdwoeɛ mu; anka mada regye mʼahome
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ, wɔn a wɔsisii adan maa wɔn ho na ɛnnɛ yi abubuo no,
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 me ne sodifoɔ a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afie mu ma.
O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 Anaasɛ adɛn enti na wɔansie me sɛ ɔpɔn ba, te sɛ abadomaa a wanhunu adekyeeɛ hann da?
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ, na abrɛfoɔ nya ahomegyeɛ.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie; na wɔnte nnommumfoɔ wuranom ateatea bio.
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 Nketewa ne akɛseɛ wɔ hɔ, na akoa de ne ho firi ne wura nsam.
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 “Adɛn enti na wɔma mmɔborɔfoɔ hann, na ɔkra mu ahohiahiafoɔ nya nkwa?
¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 Wɔn kɔn dɔ owuo, nanso ɛmma. Wɔbrɛ hwehwɛ owuo sene sɛdeɛ wɔhwehwɛ akoradeɛ.
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 Sɛ wɔwu a, wɔn ani gye na wɔduru damena mu a, wɔdi ahurisie.
Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 Adɛn enti na wɔde nkwa ma onipa a ɔnni daakye, deɛ Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 Ahomekokoguo adane mʼaduane; na mʼapinisie gu te sɛ nsuo.
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 Deɛ na mesuro no aba me so; deɛ na ɛbɔ me hu no ato me.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 Menni ahotɔ, menni asomdwoeɛ; menni ahomegyeɛ na mmom, ɔhaw nko ara.”
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.

< Hiob 3 >