< Hiob 3 >

1 Akyire no, Hiob kasaeɛ, na ɔdomee ɛda a wɔwoo no.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 Ɔkaa sɛ,
Y Job habló:
3 “Ma ɛda a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkaa sɛ, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Saa ɛda no nnuru sum; mma Ɔsoro Onyankopɔn nhwehwɛ akyire kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Ma esum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na esum mmunkam ne hann so.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Ma esum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wɔnyi saa anadwo no mfiri asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔbosome biara mu.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Saa anadwo no nyɛ obonini; mma wɔnnte anigyeɛ nteam wɔ mu.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa ɛda no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyane dɛnkyɛmmirampɔn no.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛne adekyeeɛ kwa a ɔnhunu anɔpa owia nsensaneɛ a ɛdi ɛkan,
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 ɛfiri sɛ anto deɛ ɔwoo me awotwaa mu ama wawo me, anka mʼani nhunu saa abɛbrɛsɛ yi.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 “Adɛn enti na manwu awoeɛ hɔ, ɛberɛ a mefiri me maame awotwaa mu no?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Adɛn enti na nkotodwe gyee me ne nufoɔ sɛ mennum?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Anka sɛsɛɛ meda hɔ asomdwoeɛ mu; anka mada regye mʼahome
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ, wɔn a wɔsisii adan maa wɔn ho na ɛnnɛ yi abubuo no,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 me ne sodifoɔ a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afie mu ma.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Anaasɛ adɛn enti na wɔansie me sɛ ɔpɔn ba, te sɛ abadomaa a wanhunu adekyeeɛ hann da?
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ, na abrɛfoɔ nya ahomegyeɛ.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie; na wɔnte nnommumfoɔ wuranom ateatea bio.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Nketewa ne akɛseɛ wɔ hɔ, na akoa de ne ho firi ne wura nsam.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 “Adɛn enti na wɔma mmɔborɔfoɔ hann, na ɔkra mu ahohiahiafoɔ nya nkwa?
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 Wɔn kɔn dɔ owuo, nanso ɛmma. Wɔbrɛ hwehwɛ owuo sene sɛdeɛ wɔhwehwɛ akoradeɛ.
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 Sɛ wɔwu a, wɔn ani gye na wɔduru damena mu a, wɔdi ahurisie.
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Adɛn enti na wɔde nkwa ma onipa a ɔnni daakye, deɛ Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Ahomekokoguo adane mʼaduane; na mʼapinisie gu te sɛ nsuo.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Deɛ na mesuro no aba me so; deɛ na ɛbɔ me hu no ato me.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Menni ahotɔ, menni asomdwoeɛ; menni ahomegyeɛ na mmom, ɔhaw nko ara.”
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Hiob 3 >