< Hiob 3 >
1 Akyire no, Hiob kasaeɛ, na ɔdomee ɛda a wɔwoo no.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
3 “Ma ɛda a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkaa sɛ, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Saa ɛda no nnuru sum; mma Ɔsoro Onyankopɔn nhwehwɛ akyire kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Ma esum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na esum mmunkam ne hann so.
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Ma esum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wɔnyi saa anadwo no mfiri asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔbosome biara mu.
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Saa anadwo no nyɛ obonini; mma wɔnnte anigyeɛ nteam wɔ mu.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa ɛda no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyane dɛnkyɛmmirampɔn no.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛne adekyeeɛ kwa a ɔnhunu anɔpa owia nsensaneɛ a ɛdi ɛkan,
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 ɛfiri sɛ anto deɛ ɔwoo me awotwaa mu ama wawo me, anka mʼani nhunu saa abɛbrɛsɛ yi.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 “Adɛn enti na manwu awoeɛ hɔ, ɛberɛ a mefiri me maame awotwaa mu no?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Adɛn enti na nkotodwe gyee me ne nufoɔ sɛ mennum?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Anka sɛsɛɛ meda hɔ asomdwoeɛ mu; anka mada regye mʼahome
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ, wɔn a wɔsisii adan maa wɔn ho na ɛnnɛ yi abubuo no,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 me ne sodifoɔ a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afie mu ma.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Anaasɛ adɛn enti na wɔansie me sɛ ɔpɔn ba, te sɛ abadomaa a wanhunu adekyeeɛ hann da?
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ, na abrɛfoɔ nya ahomegyeɛ.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie; na wɔnte nnommumfoɔ wuranom ateatea bio.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Nketewa ne akɛseɛ wɔ hɔ, na akoa de ne ho firi ne wura nsam.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 “Adɛn enti na wɔma mmɔborɔfoɔ hann, na ɔkra mu ahohiahiafoɔ nya nkwa?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Wɔn kɔn dɔ owuo, nanso ɛmma. Wɔbrɛ hwehwɛ owuo sene sɛdeɛ wɔhwehwɛ akoradeɛ.
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 Sɛ wɔwu a, wɔn ani gye na wɔduru damena mu a, wɔdi ahurisie.
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Adɛn enti na wɔde nkwa ma onipa a ɔnni daakye, deɛ Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Ahomekokoguo adane mʼaduane; na mʼapinisie gu te sɛ nsuo.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Deɛ na mesuro no aba me so; deɛ na ɛbɔ me hu no ato me.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Menni ahotɔ, menni asomdwoeɛ; menni ahomegyeɛ na mmom, ɔhaw nko ara.”
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる