< Hiob 29 >
2 “Mafe abosome a atwam no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me soɔ no,
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
3 ɛberɛ a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea menantee esum mu no!
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
4 Ao, ɛnna a mesii soɔ no, ɛberɛ a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fie,
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
5 ɛberɛ a na Otumfoɔ da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia,
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
6 ɛberɛ a na nufosuo mu sradeɛ afɔ mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsuo maa me.
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
7 “Ɛberɛ a na mekɔ kuropɔn ɛpono ano mekɔtena mʼadwa so wɔ ɔmanfoɔ adwaberem,
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
8 mmeranteɛ hunu me a, wɔgyina nkyɛn na mpanimfoɔ sɔre gyina hɔ;
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
9 atitire gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
10 mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dodom.
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
11 Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wɔhunu me nyinaa kamfo me,
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
12 ɛfiri sɛ, meboaa ahiafoɔ a wɔsu pɛɛ mmoa, ne nwisiaa a wɔnni aboafoɔ.
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
13 Onipa a na ɔrewuo no hyiraa me; na memaa akunafoɔ ani gyee wɔn akoma mu.
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
14 Mede tenenee firaa sɛ mʼaduradeɛ; atɛntenenee yɛɛ me nkatasoɔ ne mʼabotire.
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
15 Meyɛɛ aniwa maa anifirafoɔ, ne ɛnan maa abubuafoɔ.
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
16 Meyɛɛ ahiafoɔ agya; na mekaa ahɔhoɔ asɛm maa wɔn.
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
17 Mebubuu amumuyɛfoɔ se na mehwim wɔn a wɔdi wɔn nya no firii wɔn anom.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
18 “Medwenee sɛ, ‘Mɛwu wɔ mʼankasa me fie mu, na me nna adɔɔso sɛ anwea.
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
19 Me nhini bɛduru nsuo ano, na obosuo agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
20 Mʼanimuonyam bɛkɔ so ayɛ frɔmm wɔ me so, na mʼahoɔden ayɛ foforɔ.’
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
21 “Nnipa hwehwɛɛ sɛ wɔtie me, wɔyɛɛ dinn, twɛnee mʼafotuo.
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
22 Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, ɛfiri sɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yie.
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
23 Wɔtwɛnee me sɛdeɛ wɔtwɛne osutɔ, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ berɛ nsuo.
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
24 Wɔn abasa mu buiɛ no, mesere kyerɛɛ wɔn; mʼanimteɛ som bo ma wɔn.
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
25 Mebɔɔ ɛkwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn ɔhene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼakodɔm mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekyere agyaadwotwafoɔ werɛ.
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.