< Hiob 29 >
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “Mafe abosome a atwam no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me soɔ no,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 ɛberɛ a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea menantee esum mu no!
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 Ao, ɛnna a mesii soɔ no, ɛberɛ a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fie,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 ɛberɛ a na Otumfoɔ da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 ɛberɛ a na nufosuo mu sradeɛ afɔ mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsuo maa me.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 “Ɛberɛ a na mekɔ kuropɔn ɛpono ano mekɔtena mʼadwa so wɔ ɔmanfoɔ adwaberem,
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 mmeranteɛ hunu me a, wɔgyina nkyɛn na mpanimfoɔ sɔre gyina hɔ;
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
9 atitire gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
10 mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dodom.
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wɔhunu me nyinaa kamfo me,
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 ɛfiri sɛ, meboaa ahiafoɔ a wɔsu pɛɛ mmoa, ne nwisiaa a wɔnni aboafoɔ.
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 Onipa a na ɔrewuo no hyiraa me; na memaa akunafoɔ ani gyee wɔn akoma mu.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 Mede tenenee firaa sɛ mʼaduradeɛ; atɛntenenee yɛɛ me nkatasoɔ ne mʼabotire.
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
15 Meyɛɛ aniwa maa anifirafoɔ, ne ɛnan maa abubuafoɔ.
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
16 Meyɛɛ ahiafoɔ agya; na mekaa ahɔhoɔ asɛm maa wɔn.
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 Mebubuu amumuyɛfoɔ se na mehwim wɔn a wɔdi wɔn nya no firii wɔn anom.
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 “Medwenee sɛ, ‘Mɛwu wɔ mʼankasa me fie mu, na me nna adɔɔso sɛ anwea.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Me nhini bɛduru nsuo ano, na obosuo agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Mʼanimuonyam bɛkɔ so ayɛ frɔmm wɔ me so, na mʼahoɔden ayɛ foforɔ.’
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Nnipa hwehwɛɛ sɛ wɔtie me, wɔyɛɛ dinn, twɛnee mʼafotuo.
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, ɛfiri sɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yie.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Wɔtwɛnee me sɛdeɛ wɔtwɛne osutɔ, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ berɛ nsuo.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 Wɔn abasa mu buiɛ no, mesere kyerɛɛ wɔn; mʼanimteɛ som bo ma wɔn.
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Mebɔɔ ɛkwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn ɔhene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼakodɔm mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekyere agyaadwotwafoɔ werɛ.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.