< Hiob 29 >

1 Hiob toaa so sɛ,
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 “Mafe abosome a atwam no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me soɔ no,
O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
3 ɛberɛ a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea menantee esum mu no!
où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
4 Ao, ɛnna a mesii soɔ no, ɛberɛ a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fie,
où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
5 ɛberɛ a na Otumfoɔ da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia,
quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
6 ɛberɛ a na nufosuo mu sradeɛ afɔ mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsuo maa me.
quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
7 “Ɛberɛ a na mekɔ kuropɔn ɛpono ano mekɔtena mʼadwa so wɔ ɔmanfoɔ adwaberem,
quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
8 mmeranteɛ hunu me a, wɔgyina nkyɛn na mpanimfoɔ sɔre gyina hɔ;
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
9 atitire gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
10 mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dodom.
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
11 Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wɔhunu me nyinaa kamfo me,
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
12 ɛfiri sɛ, meboaa ahiafoɔ a wɔsu pɛɛ mmoa, ne nwisiaa a wɔnni aboafoɔ.
C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
13 Onipa a na ɔrewuo no hyiraa me; na memaa akunafoɔ ani gyee wɔn akoma mu.
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
14 Mede tenenee firaa sɛ mʼaduradeɛ; atɛntenenee yɛɛ me nkatasoɔ ne mʼabotire.
je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
15 Meyɛɛ aniwa maa anifirafoɔ, ne ɛnan maa abubuafoɔ.
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
16 Meyɛɛ ahiafoɔ agya; na mekaa ahɔhoɔ asɛm maa wɔn.
j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
17 Mebubuu amumuyɛfoɔ se na mehwim wɔn a wɔdi wɔn nya no firii wɔn anom.
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
18 “Medwenee sɛ, ‘Mɛwu wɔ mʼankasa me fie mu, na me nna adɔɔso sɛ anwea.
Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
19 Me nhini bɛduru nsuo ano, na obosuo agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Mʼanimuonyam bɛkɔ so ayɛ frɔmm wɔ me so, na mʼahoɔden ayɛ foforɔ.’
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
21 “Nnipa hwehwɛɛ sɛ wɔtie me, wɔyɛɛ dinn, twɛnee mʼafotuo.
Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
22 Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, ɛfiri sɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yie.
après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
23 Wɔtwɛnee me sɛdeɛ wɔtwɛne osutɔ, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ berɛ nsuo.
Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
24 Wɔn abasa mu buiɛ no, mesere kyerɛɛ wɔn; mʼanimteɛ som bo ma wɔn.
Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
25 Mebɔɔ ɛkwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn ɔhene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼakodɔm mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekyere agyaadwotwafoɔ werɛ.
Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.

< Hiob 29 >