< Hiob 29 >

1 Hiob toaa so sɛ,
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 “Mafe abosome a atwam no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me soɔ no,
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 ɛberɛ a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea menantee esum mu no!
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 Ao, ɛnna a mesii soɔ no, ɛberɛ a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fie,
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 ɛberɛ a na Otumfoɔ da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia,
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 ɛberɛ a na nufosuo mu sradeɛ afɔ mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsuo maa me.
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 “Ɛberɛ a na mekɔ kuropɔn ɛpono ano mekɔtena mʼadwa so wɔ ɔmanfoɔ adwaberem,
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 mmeranteɛ hunu me a, wɔgyina nkyɛn na mpanimfoɔ sɔre gyina hɔ;
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 atitire gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dodom.
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wɔhunu me nyinaa kamfo me,
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 ɛfiri sɛ, meboaa ahiafoɔ a wɔsu pɛɛ mmoa, ne nwisiaa a wɔnni aboafoɔ.
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 Onipa a na ɔrewuo no hyiraa me; na memaa akunafoɔ ani gyee wɔn akoma mu.
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 Mede tenenee firaa sɛ mʼaduradeɛ; atɛntenenee yɛɛ me nkatasoɔ ne mʼabotire.
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 Meyɛɛ aniwa maa anifirafoɔ, ne ɛnan maa abubuafoɔ.
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 Meyɛɛ ahiafoɔ agya; na mekaa ahɔhoɔ asɛm maa wɔn.
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 Mebubuu amumuyɛfoɔ se na mehwim wɔn a wɔdi wɔn nya no firii wɔn anom.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 “Medwenee sɛ, ‘Mɛwu wɔ mʼankasa me fie mu, na me nna adɔɔso sɛ anwea.
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 Me nhini bɛduru nsuo ano, na obosuo agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 Mʼanimuonyam bɛkɔ so ayɛ frɔmm wɔ me so, na mʼahoɔden ayɛ foforɔ.’
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 “Nnipa hwehwɛɛ sɛ wɔtie me, wɔyɛɛ dinn, twɛnee mʼafotuo.
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, ɛfiri sɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yie.
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 Wɔtwɛnee me sɛdeɛ wɔtwɛne osutɔ, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ berɛ nsuo.
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 Wɔn abasa mu buiɛ no, mesere kyerɛɛ wɔn; mʼanimteɛ som bo ma wɔn.
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 Mebɔɔ ɛkwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn ɔhene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼakodɔm mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekyere agyaadwotwafoɔ werɛ.
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.

< Hiob 29 >