< Hiob 28 >

1 Ɛwɔ deɛ wɔtu dwetɛ ne beaeɛ a wɔhoa sika kɔkɔɔ ho.
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 Wɔtu dadeɛ firi fam, na wɔnane kɔbere firi dadeben mu.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Onipa ma esum ba awieeɛ; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔpɛ dadeben wɔ esum kabii mu.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 Baabi a ɛne deɛ ɔdasani teɛ ntam ɛkwan ware no, ɔtu amena de fagudeɛtuo afidie hyɛ hɔ, mmeammea a onipa nan sii hɔ akyɛre baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na ɔdi aforosiane.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Asase a ɛbɔ aduane no, wɔnane aseɛ no te sɛ deɛ wɔde ogya na ayɛ;
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 aboɔdemmoɔ firi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔ nso wɔ ne mfuturo mu.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 Ɔkɔdeɛ biara nnim saa kwan a ahinta no, akorɔma biara ani nhunuiɛ.
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Mmoa ahantanfoɔ nnante wɔ hɔ na agyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Onipa nsa paapae abotan denden na ɔma mmepɔ ase da hɔ.
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 Ɔtwa aka fa abotan mu, na ɔhunu nʼademudeɛ nyinaa.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔntene ti wɔ na ɔda nneɛma a ahinta adi.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 Nanso ɛhe na yɛbɛhunu deɛ nyansa hyɛ? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Onipa renhunu ne bo a ɛsom; wɔrenhunu wɔ ateasefoɔ asase so.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 Na ebunu ka sɛ, “Ɛnni me mu”; na ɛpo nso sɛ, “Ɛnni me nkyɛn.”
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ amapa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne boɔ.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibirieboɔ anaa aboɔdemmoɔ nso saa ara.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinneɛ nsesa.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahwene panin ne ahwehwɛboɔ din; nyansa boɔ sene nhwene pa.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 Etiopia akarateboɔ ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronn ntɔ.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 Ɛnneɛ na ɛhe na nyansa firie? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 Wɔde asie abɔdeɛ biara ani, wɔde asie ewiem nnomaa mpo.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 Ɔsɛeɛ ne Owuo ka sɛ, “Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.”
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 Onyankopɔn te ɛkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na ɔnim baabi a ɛteɛ,
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 ɛfiri sɛ ɔhwɛ kɔduru nsase ano na ɔhunu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 Ɛberɛ a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na ɔsusuu nsuwa no,
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 ɛberɛ a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na ɔtwaa ɛkwan maa aprannaa no,
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛeɛ; na ɔgyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛeɛ.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa sɛ, “Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wɔkyiri bɔne a, wowɔ nteaseɛ.”
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.

< Hiob 28 >