< Hiob 28 >

1 Ɛwɔ deɛ wɔtu dwetɛ ne beaeɛ a wɔhoa sika kɔkɔɔ ho.
[Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Wɔtu dadeɛ firi fam, na wɔnane kɔbere firi dadeben mu.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Onipa ma esum ba awieeɛ; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔpɛ dadeben wɔ esum kabii mu.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Baabi a ɛne deɛ ɔdasani teɛ ntam ɛkwan ware no, ɔtu amena de fagudeɛtuo afidie hyɛ hɔ, mmeammea a onipa nan sii hɔ akyɛre baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na ɔdi aforosiane.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Asase a ɛbɔ aduane no, wɔnane aseɛ no te sɛ deɛ wɔde ogya na ayɛ;
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 aboɔdemmoɔ firi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔ nso wɔ ne mfuturo mu.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 Ɔkɔdeɛ biara nnim saa kwan a ahinta no, akorɔma biara ani nhunuiɛ.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Mmoa ahantanfoɔ nnante wɔ hɔ na agyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Onipa nsa paapae abotan denden na ɔma mmepɔ ase da hɔ.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 Ɔtwa aka fa abotan mu, na ɔhunu nʼademudeɛ nyinaa.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔntene ti wɔ na ɔda nneɛma a ahinta adi.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Nanso ɛhe na yɛbɛhunu deɛ nyansa hyɛ? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Onipa renhunu ne bo a ɛsom; wɔrenhunu wɔ ateasefoɔ asase so.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Na ebunu ka sɛ, “Ɛnni me mu”; na ɛpo nso sɛ, “Ɛnni me nkyɛn.”
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ amapa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne boɔ.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibirieboɔ anaa aboɔdemmoɔ nso saa ara.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinneɛ nsesa.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahwene panin ne ahwehwɛboɔ din; nyansa boɔ sene nhwene pa.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Etiopia akarateboɔ ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronn ntɔ.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Ɛnneɛ na ɛhe na nyansa firie? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Wɔde asie abɔdeɛ biara ani, wɔde asie ewiem nnomaa mpo.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Ɔsɛeɛ ne Owuo ka sɛ, “Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.”
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 Onyankopɔn te ɛkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na ɔnim baabi a ɛteɛ,
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 ɛfiri sɛ ɔhwɛ kɔduru nsase ano na ɔhunu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Ɛberɛ a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na ɔsusuu nsuwa no,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 ɛberɛ a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na ɔtwaa ɛkwan maa aprannaa no,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛeɛ; na ɔgyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛeɛ.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa sɛ, “Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wɔkyiri bɔne a, wowɔ nteaseɛ.”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]

< Hiob 28 >