< Hiob 28 >
1 Ɛwɔ deɛ wɔtu dwetɛ ne beaeɛ a wɔhoa sika kɔkɔɔ ho.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Wɔtu dadeɛ firi fam, na wɔnane kɔbere firi dadeben mu.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Onipa ma esum ba awieeɛ; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔpɛ dadeben wɔ esum kabii mu.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Baabi a ɛne deɛ ɔdasani teɛ ntam ɛkwan ware no, ɔtu amena de fagudeɛtuo afidie hyɛ hɔ, mmeammea a onipa nan sii hɔ akyɛre baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na ɔdi aforosiane.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 Asase a ɛbɔ aduane no, wɔnane aseɛ no te sɛ deɛ wɔde ogya na ayɛ;
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 aboɔdemmoɔ firi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔ nso wɔ ne mfuturo mu.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Ɔkɔdeɛ biara nnim saa kwan a ahinta no, akorɔma biara ani nhunuiɛ.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Mmoa ahantanfoɔ nnante wɔ hɔ na agyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Onipa nsa paapae abotan denden na ɔma mmepɔ ase da hɔ.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Ɔtwa aka fa abotan mu, na ɔhunu nʼademudeɛ nyinaa.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔntene ti wɔ na ɔda nneɛma a ahinta adi.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Nanso ɛhe na yɛbɛhunu deɛ nyansa hyɛ? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Onipa renhunu ne bo a ɛsom; wɔrenhunu wɔ ateasefoɔ asase so.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Na ebunu ka sɛ, “Ɛnni me mu”; na ɛpo nso sɛ, “Ɛnni me nkyɛn.”
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ amapa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne boɔ.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibirieboɔ anaa aboɔdemmoɔ nso saa ara.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinneɛ nsesa.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahwene panin ne ahwehwɛboɔ din; nyansa boɔ sene nhwene pa.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Etiopia akarateboɔ ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronn ntɔ.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Ɛnneɛ na ɛhe na nyansa firie? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Wɔde asie abɔdeɛ biara ani, wɔde asie ewiem nnomaa mpo.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Ɔsɛeɛ ne Owuo ka sɛ, “Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.”
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Onyankopɔn te ɛkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na ɔnim baabi a ɛteɛ,
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 ɛfiri sɛ ɔhwɛ kɔduru nsase ano na ɔhunu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Ɛberɛ a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na ɔsusuu nsuwa no,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 ɛberɛ a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na ɔtwaa ɛkwan maa aprannaa no,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛeɛ; na ɔgyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛeɛ.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa sɛ, “Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wɔkyiri bɔne a, wowɔ nteaseɛ.”
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり