< Hiob 28 >

1 Ɛwɔ deɛ wɔtu dwetɛ ne beaeɛ a wɔhoa sika kɔkɔɔ ho.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Wɔtu dadeɛ firi fam, na wɔnane kɔbere firi dadeben mu.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Onipa ma esum ba awieeɛ; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔpɛ dadeben wɔ esum kabii mu.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Baabi a ɛne deɛ ɔdasani teɛ ntam ɛkwan ware no, ɔtu amena de fagudeɛtuo afidie hyɛ hɔ, mmeammea a onipa nan sii hɔ akyɛre baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na ɔdi aforosiane.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Asase a ɛbɔ aduane no, wɔnane aseɛ no te sɛ deɛ wɔde ogya na ayɛ;
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 aboɔdemmoɔ firi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔ nso wɔ ne mfuturo mu.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Ɔkɔdeɛ biara nnim saa kwan a ahinta no, akorɔma biara ani nhunuiɛ.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Mmoa ahantanfoɔ nnante wɔ hɔ na agyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Onipa nsa paapae abotan denden na ɔma mmepɔ ase da hɔ.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Ɔtwa aka fa abotan mu, na ɔhunu nʼademudeɛ nyinaa.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔntene ti wɔ na ɔda nneɛma a ahinta adi.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Nanso ɛhe na yɛbɛhunu deɛ nyansa hyɛ? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Onipa renhunu ne bo a ɛsom; wɔrenhunu wɔ ateasefoɔ asase so.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Na ebunu ka sɛ, “Ɛnni me mu”; na ɛpo nso sɛ, “Ɛnni me nkyɛn.”
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ amapa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne boɔ.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibirieboɔ anaa aboɔdemmoɔ nso saa ara.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinneɛ nsesa.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahwene panin ne ahwehwɛboɔ din; nyansa boɔ sene nhwene pa.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Etiopia akarateboɔ ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronn ntɔ.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Ɛnneɛ na ɛhe na nyansa firie? Ɛhe na nteaseɛ teɛ?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Wɔde asie abɔdeɛ biara ani, wɔde asie ewiem nnomaa mpo.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Ɔsɛeɛ ne Owuo ka sɛ, “Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.”
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Onyankopɔn te ɛkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na ɔnim baabi a ɛteɛ,
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 ɛfiri sɛ ɔhwɛ kɔduru nsase ano na ɔhunu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Ɛberɛ a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na ɔsusuu nsuwa no,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 ɛberɛ a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na ɔtwaa ɛkwan maa aprannaa no,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛeɛ; na ɔgyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛeɛ.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa sɛ, “Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wɔkyiri bɔne a, wowɔ nteaseɛ.”
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Hiob 28 >