< Hiob 27 >
1 Hiob toaa nʼasɛm so sɛ,
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, ɔno a wammu me atɛntenenee, Otumfoɔ a wama madi me kra mu awerɛhoɔ;
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 mmerɛ dodoɔ a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn homeɛ wɔ me mu yi,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 mʼano renka amumuyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Merennye nto mu da sɛ deɛ woka no yɛ nokorɛ; merenka me mudie nhyɛ, kɔsi sɛ mɛwuo.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Mɛkura me tenenee mu. Merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 “Ma mʼatamfoɔ nyɛ sɛ amumuyɛfoɔ, na wɔn a wɔkyiri me nyɛ sɛ atorofoɔ.
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Anidasoɔ bɛn na deɛ ɔnni nyamesu no wɔ wɔ ne wuo akyi, ɛberɛ a Onyankopɔn agye ne nkwa afiri ne nsam?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Onyankopɔn tie ne sufrɛ ɛberɛ a amanehunu aba ne so anaa?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Nʼani bɛgye wɔ Otumfoɔ mu? Ɔbɛsu afrɛ Onyankopɔn ɛberɛ biara anaa?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfoɔ no akwan nhinta.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Mo ankasa moahunu yeinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne sɛn?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 “Yei ne deɛ Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumuyɛfoɔ, agyapadeɛ a otirimuɔdenfoɔ nya firi Otumfoɔ nkyɛn:
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Sɛ ɔwɔ mma dodoɔ sɛn ara, wɔn hyɛberɛ ne akofena; na nʼasefoɔ rennidi mmee da.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ɔyaredɔm bɛsie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafoɔ rensu wɔn.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Ɛwom sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfuturo na ɔboa ntoma ano sɛ dɔteɛ deɛ,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 nanso deɛ ɔpɛ gu hɔ no, ateneneefoɔ na wɔbɛfira na pɛpɛfoɔ no nso akyekyɛ dwetɛ no.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Efie a ɔsi no te sɛ ananse afafa, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfoɔ abɔ.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefoɔ, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛte nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyire; ahum hwim no kɔ anadwo.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Apueeɛ mframa soa no kɔ, na ɔnni hɔ bio; ɛtwe no firi ne teberɛ.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Ɛbɔ no a ahummɔborɔ nni mu ɛberɛ a ɔredwane afiri ne tumi ase.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Ɔde fɛ bɔ ne nsam na ɔpamoo no firi ne teberɛ.”
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.