< Hiob 27 >
1 Hiob toaa nʼasɛm so sɛ,
Job continued his discourse:
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, ɔno a wammu me atɛntenenee, Otumfoɔ a wama madi me kra mu awerɛhoɔ;
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 mmerɛ dodoɔ a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn homeɛ wɔ me mu yi,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 mʼano renka amumuyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Merennye nto mu da sɛ deɛ woka no yɛ nokorɛ; merenka me mudie nhyɛ, kɔsi sɛ mɛwuo.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Mɛkura me tenenee mu. Merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 “Ma mʼatamfoɔ nyɛ sɛ amumuyɛfoɔ, na wɔn a wɔkyiri me nyɛ sɛ atorofoɔ.
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Anidasoɔ bɛn na deɛ ɔnni nyamesu no wɔ wɔ ne wuo akyi, ɛberɛ a Onyankopɔn agye ne nkwa afiri ne nsam?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Onyankopɔn tie ne sufrɛ ɛberɛ a amanehunu aba ne so anaa?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Nʼani bɛgye wɔ Otumfoɔ mu? Ɔbɛsu afrɛ Onyankopɔn ɛberɛ biara anaa?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfoɔ no akwan nhinta.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Mo ankasa moahunu yeinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne sɛn?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 “Yei ne deɛ Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumuyɛfoɔ, agyapadeɛ a otirimuɔdenfoɔ nya firi Otumfoɔ nkyɛn:
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Sɛ ɔwɔ mma dodoɔ sɛn ara, wɔn hyɛberɛ ne akofena; na nʼasefoɔ rennidi mmee da.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Ɔyaredɔm bɛsie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafoɔ rensu wɔn.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 Ɛwom sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfuturo na ɔboa ntoma ano sɛ dɔteɛ deɛ,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 nanso deɛ ɔpɛ gu hɔ no, ateneneefoɔ na wɔbɛfira na pɛpɛfoɔ no nso akyekyɛ dwetɛ no.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Efie a ɔsi no te sɛ ananse afafa, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfoɔ abɔ.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefoɔ, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛte nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyire; ahum hwim no kɔ anadwo.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Apueeɛ mframa soa no kɔ, na ɔnni hɔ bio; ɛtwe no firi ne teberɛ.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Ɛbɔ no a ahummɔborɔ nni mu ɛberɛ a ɔredwane afiri ne tumi ase.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 Ɔde fɛ bɔ ne nsam na ɔpamoo no firi ne teberɛ.”
It claps its hands at him and hisses him out of his place.