< Hiob 26 >
2 “Woaboa deɛ ɔnni tumi! Woagye basa a ɛnni ahoɔden!
“Qué útil has sido para este débil hombre que soy. Qué solidario has sido con el débil.
3 Woatu deɛ ɔnnim nyansa fo! Na woada nhunumu pa ara adi!
Qué buenos consejos le has dado a este ignorante, demostrando que tienes mucha sabiduría.
4 Hwan na ɔboaa wo ma wokaa saa nsɛm yi? Hwan honhom na ɛkasa faa wo mu?
¿Quién te ayudó a decir estas palabras? ¿Quién te ha inspirado a decir tales cosas?
5 “Awufoɔ wɔ ahoyera kɛseɛ mu, wɔn a wɔwɔ nsuo ase ne deɛ ɛte mu nyinaa.
“Los muertos tiemblan, los que están bajo las aguas.
6 Asamando da adagya Onyankopɔn anim; Ɔsɛeɛ nso nni nkatasoɔ. (Sheol )
El Seol está desnudo ante Dios, Abadón está descubierto. (Sheol )
7 Ɔtrɛ atifi fam ewiem wɔ deɛ ɛda mpan so; na ɔde asase sensɛn ohunu so.
Extiende el cielo del norte sobre el espacio vacío; cuelga el mundo sobre la nada.
8 Ɔkyekyere nsuo hyɛ ne omununkum mu, nanso nsuo no mu duru ntumi mpae no.
Recoge la lluvia en sus nubes de tormenta que no se rompen bajo el peso.
9 Ɔtrɛ ne omununkum mu de kata ɔsrane ani.
Él vela su trono; lo cubre con sus nubes.
10 Ɔhyɛ agyiraeɛ wɔ nsuo so de to hyeɛ wɔ hann ne esum ntam.
Sobre la superficie de las aguas puso una frontera; fijó un límite que divide la luz de las tinieblas.
11 Ɔsoro nnyinasoɔ woso, na nʼanimka ma wɔn ho dwiri wɔn.
Las columnas del cielo tiemblan; tiemblan de miedo ante su reprimenda.
12 Ɔde ne tumi wɔsoo ɛpo ne nyansa mu, ɔtwitwaa ɛpobɔpɔn mu asinasini.
Calmó el mar con su poder; porque sabía qué hacer aplastó a Rahab.
13 Ɔde nʼahomeɛ maa ewiem teeɛ; na ne nsa wɔɔ ɔtweaseɛ a ɔrewea.
El aliento de su voz embelleció los cielos; con su mano atravesó la serpiente que se desliza.
14 Yeinom yɛ ne nnwuma mfeafeaho; ɔka asomusɛm brɛoo kyerɛ yɛn! Na hwan na ɔbɛtumi ate ne tumi mmobɔmu no ase.”
Esto es sólo un poco de todo lo que hace; lo que oímos de él es apenas un susurro, así que quién puede entender su poder atronador?”