< Hiob 26 >
2 “Woaboa deɛ ɔnni tumi! Woagye basa a ɛnni ahoɔden!
"How have you helped him who is without power. How have you saved the arm that has no strength.
3 Woatu deɛ ɔnnim nyansa fo! Na woada nhunumu pa ara adi!
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge.
4 Hwan na ɔboaa wo ma wokaa saa nsɛm yi? Hwan honhom na ɛkasa faa wo mu?
To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
5 “Awufoɔ wɔ ahoyera kɛseɛ mu, wɔn a wɔwɔ nsuo ase ne deɛ ɛte mu nyinaa.
"Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
6 Asamando da adagya Onyankopɔn anim; Ɔsɛeɛ nso nni nkatasoɔ. (Sheol )
Sheol is naked before him, and Abaddon has no covering. (Sheol )
7 Ɔtrɛ atifi fam ewiem wɔ deɛ ɛda mpan so; na ɔde asase sensɛn ohunu so.
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
8 Ɔkyekyere nsuo hyɛ ne omununkum mu, nanso nsuo no mu duru ntumi mpae no.
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
9 Ɔtrɛ ne omununkum mu de kata ɔsrane ani.
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
10 Ɔhyɛ agyiraeɛ wɔ nsuo so de to hyeɛ wɔ hann ne esum ntam.
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
11 Ɔsoro nnyinasoɔ woso, na nʼanimka ma wɔn ho dwiri wɔn.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Ɔde ne tumi wɔsoo ɛpo ne nyansa mu, ɔtwitwaa ɛpobɔpɔn mu asinasini.
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
13 Ɔde nʼahomeɛ maa ewiem teeɛ; na ne nsa wɔɔ ɔtweaseɛ a ɔrewea.
By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Yeinom yɛ ne nnwuma mfeafeaho; ɔka asomusɛm brɛoo kyerɛ yɛn! Na hwan na ɔbɛtumi ate ne tumi mmobɔmu no ase.”
Look, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him. But the thunder of his power who can understand?"