< Hiob 23 >
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 “Ɛnnɛ mpo, mʼabooboodie mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den mʼapinisie nyinaa akyi.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 Sɛ menim baabi a mɛhunu no; anaasɛ mɛtumi akɔ ne tenaberɛ a,
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnyeɛ bebree.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Anka mɛte mmuaeɛ a ɔde bɛma me, na madwene deɛ ɔbɛka ho.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Ɔde tumi a ɛso bɛtia me anaa? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Ɛhɔ deɛ nnipa tenenee bɛtumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wɔbɛgye me afiri me ɔtemmufoɔ nsam afebɔɔ.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 “Nanso sɛ mekɔ apueeɛ fam a, ɔnni hɔ; sɛ mekɔ atɔeɛ fam nso a, menhunu no.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a, menhunu no; sɛ ɔdane ne ho kɔ anafoɔ fam a, mʼani nhye ne ho.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Nanso, ɔnim ɛkwan a me nam soɔ; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a, mɛfiri mu aba sɛ sikakɔkɔɔ.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manante nʼakwan so a mammane.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Mentwee me ho mfirii mmaransɛm a ɛfiri nʼanom ho, mama asɛm a ɛfiri nʼanom ho ahia me asene me daa aduane.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 “Nanso ɔbiara nni hɔ ka ne ho, na hwan na ɔbɛtumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Ɔhwɛ ma ne ɔhyɛ nsɛm tia me; ɔda so kora nhyehyɛeɛ a ɛte sei bebree.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Ɛno enti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ medwene yeinom nyinaa ho a, mesuro no.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Onyankopɔn ama mʼakoma aboto; Otumfoɔ ama mabɔ huboa.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Nanso esum no mma menka mʼano ntom, esum kabii a ɛkata mʼanim no mpo.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.