< Hiob 22 >

1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 “Onyankopɔn bɛnya onipa ho mfasoɔ anaa? Mpo onyansafoɔ ho bɛba no mfasoɔ anaa?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Sɛ woyɛ ɔteneneeni a, anigyeɛ bɛn na Otumfoɔ no bɛnya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfasoɔ bɛn na ɔbɛnya?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 “Wo kronnyɛ enti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu anaa?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Ɛnyɛ wʼamumuyɛ na ɛsoɔ? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Wopɛɛ banbɔ firii wo nuanom nkyɛn a ɛnni nteaseɛ biara; wopaa nnipa ho ntoma ma wɔdaa adagya.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Woamma abrɛfoɔ nsuo annom na woamfa aduane amma deɛ ɛkɔm de no.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, na ɔwɔ nsase, onimuonyamfoɔ a ɔte so.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Wopamoo akunafoɔ ma wɔkɔɔ nsapan na womaa nwisiaa nso ahoɔden saeɛ.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Ɛno enti na mfidie atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so abɔ wo hu yi,
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 adɛn enti na esum aduru a wonhunu adeɛ, na asorɔkye akata wo so.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 “Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri? Hwɛ sɛdeɛ ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Nanso woka sɛ, ‘Ɛdeɛn na Onyankopɔn nim? Esum yi mu na ɔbu atɛn anaa?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Omununkum kabii akata nʼanim enti ɔnhunu yɛn ɛberɛ a ɔnenam ɔsoro kɔntɔnkurowi mu.’
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Wobɛkɔ so afa ɛkwan dada a abɔnefoɔ anante soɔ no so?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Wɔpraa wɔn kɔɔeɛ ansa na wɔn berɛ reso, na nsuyire hohoroo wɔn fapem.
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Gyaa yɛn! Ɛdeɛn na Otumfoɔ bɛtumi ayɛ yɛn?’
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Nanso, ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afie mu, enti metwe me ho mefiri amumuyɛfoɔ afutuo ho.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Teneneefoɔ hunu wɔn asehweɛ ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm sere wɔn ka sɛ,
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 ‘Wɔasɛe yɛn atamfoɔ, na ogya ahye wɔn agyapadeɛ.’
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 “Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoeɛ wɔ ne mu; saa ɛkwan yi so na yiedie bɛyɛ wo kyɛfa.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Tie akwankyerɛ a ɛfiri nʼanom, na fa ne nsɛm sie wʼakoma mu.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Sɛ wosane kɔ Otumfoɔ no nkyɛn a, ɔbɛgye wo atom bio: sɛ woyi amumuyɛsɛm firi wo ntomadan mu
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 na woto wo sika mpɔ gu mfuturo mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abɔn mu no so a,
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 ɛnneɛ Otumfoɔ bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ; ɔbɛyɛ dwetɛ amapa ama wo.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Afei nokorɛm wobɛnya anigyeɛ wɔ Otumfoɔ mu na wobɛpagya wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Wobɛbɔ no mpaeɛ, na ɔbɛtie wo, na wobɛdi wo bɔhyɛ so.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Deɛ woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Sɛ nnipa hwe ase na woka sɛ, ‘Ma wɔn so!’ a, ɔbɛgye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Ɔbɛgye abɔnefoɔ mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so bɛgye wɔn.”
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Hiob 22 >