< Hiob 22 >
1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
特曼人厄里法次接著說:
2 “Onyankopɔn bɛnya onipa ho mfasoɔ anaa? Mpo onyansafoɔ ho bɛba no mfasoɔ anaa?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Sɛ woyɛ ɔteneneeni a, anigyeɛ bɛn na Otumfoɔ no bɛnya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfasoɔ bɛn na ɔbɛnya?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 “Wo kronnyɛ enti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu anaa?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Ɛnyɛ wʼamumuyɛ na ɛsoɔ? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Wopɛɛ banbɔ firii wo nuanom nkyɛn a ɛnni nteaseɛ biara; wopaa nnipa ho ntoma ma wɔdaa adagya.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Woamma abrɛfoɔ nsuo annom na woamfa aduane amma deɛ ɛkɔm de no.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, na ɔwɔ nsase, onimuonyamfoɔ a ɔte so.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Wopamoo akunafoɔ ma wɔkɔɔ nsapan na womaa nwisiaa nso ahoɔden saeɛ.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Ɛno enti na mfidie atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so abɔ wo hu yi,
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 adɛn enti na esum aduru a wonhunu adeɛ, na asorɔkye akata wo so.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 “Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri? Hwɛ sɛdeɛ ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Nanso woka sɛ, ‘Ɛdeɛn na Onyankopɔn nim? Esum yi mu na ɔbu atɛn anaa?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Omununkum kabii akata nʼanim enti ɔnhunu yɛn ɛberɛ a ɔnenam ɔsoro kɔntɔnkurowi mu.’
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Wobɛkɔ so afa ɛkwan dada a abɔnefoɔ anante soɔ no so?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Wɔpraa wɔn kɔɔeɛ ansa na wɔn berɛ reso, na nsuyire hohoroo wɔn fapem.
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Gyaa yɛn! Ɛdeɛn na Otumfoɔ bɛtumi ayɛ yɛn?’
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Nanso, ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afie mu, enti metwe me ho mefiri amumuyɛfoɔ afutuo ho.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Teneneefoɔ hunu wɔn asehweɛ ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm sere wɔn ka sɛ,
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 ‘Wɔasɛe yɛn atamfoɔ, na ogya ahye wɔn agyapadeɛ.’
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 “Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoeɛ wɔ ne mu; saa ɛkwan yi so na yiedie bɛyɛ wo kyɛfa.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Tie akwankyerɛ a ɛfiri nʼanom, na fa ne nsɛm sie wʼakoma mu.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Sɛ wosane kɔ Otumfoɔ no nkyɛn a, ɔbɛgye wo atom bio: sɛ woyi amumuyɛsɛm firi wo ntomadan mu
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 na woto wo sika mpɔ gu mfuturo mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abɔn mu no so a,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 ɛnneɛ Otumfoɔ bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ; ɔbɛyɛ dwetɛ amapa ama wo.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Afei nokorɛm wobɛnya anigyeɛ wɔ Otumfoɔ mu na wobɛpagya wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Wobɛbɔ no mpaeɛ, na ɔbɛtie wo, na wobɛdi wo bɔhyɛ so.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Deɛ woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Sɛ nnipa hwe ase na woka sɛ, ‘Ma wɔn so!’ a, ɔbɛgye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Ɔbɛgye abɔnefoɔ mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so bɛgye wɔn.”
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。