< Hiob 21 >
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?