< Hiob 21 >
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?