< Hiob 21 >
respondens autem Iob dixit
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol )
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati