< Hiob 21 >

1 Na Hiob buaa sɛ,
ויען איוב ויאמר
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Hiob 21 >