< Hiob 21 >

1 Na Hiob buaa sɛ,
Then Job answered and said,
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”

< Hiob 21 >