< Hiob 21 >
And Job answered and said,
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.