< Hiob 21 >

1 Na Hiob buaa sɛ,
Тогава Иов в отговор рече:
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol h7585)
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

< Hiob 21 >