< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buaa sɛ,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Me tiri mu ntene me, na ɛhyɛ me sɛ memmua ɛfiri sɛ me ho yera me yie.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Mate animka bi a ɛgu me ho fi, na nteaseɛ a menya no hyɛ me sɛ memmua.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 “Ampa ara wonim sɛdeɛ nneɛma teɛ firi tete, ɛfiri ɛberɛ a wɔde nnipa duaa asase so,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 sɛ amumuyɛfoɔ ani gye ɛberɛ tiawa bi mu, na wɔn a wɔnnsuro nyame nso anigyeɛ nkyɛ.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Ɛwom sɛ nʼahohoahoa kɔduru ɔsoro, na ne tiri kɔpem omununkum deɛ,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 nanso, ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa agyanan; na wɔn a wɔhunuu no no bɛbisa sɛ, ‘Ɔwɔ he?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Ɔtu kɔ te sɛ daeɛ, na wɔrenhunu no bio. Wɔtwam kɔ te sɛ anadwo mu anisoadehunu.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Ani a ɛhunu noɔ no renhunu no bio; na ne siberɛ nso renhunu no bio.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ne mma bɛsrɛ adeɛ afiri ahiafoɔ hɔ; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya sane ma.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ne mmeranteberɛ mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfuturo mu.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “Ɛwom sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase;
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 ɛwom sɛ ɔntumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dodom,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 nanso, nʼaduane bɛyɛ nwono wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔtweaseɛ ano borɔ wɔ ne mu.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Ɔbɛfe ahonyadeɛ a ɔmeneeɛ no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apu agu.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: El shall cast them out of his belly.
16 Ɔbɛfefe awɔ borɔ; Ɔnanka se bɛkum no.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔntene a nufosuo ne ɛwoɔ sene wɔ mu no.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Ɔbɛdane deɛ ɔbrɛ nyaeɛ no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼadwadie mu mfasoɔ nnye nʼani.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Ɛfiri sɛ ɔhyɛɛ ahiafoɔ so ma wɔdii ohia buruburo; ɔde ne nsa ato afie a ɛnyɛ ɔno na ɔsiiɛ so.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegyeɛ mfiri deɛ wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼakoradeɛ nnye ne ho nkwa.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔsoɔ nnuru baabiara.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Nʼadedodoɔ nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Ɛberɛ a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuo ogya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
When he is about to fill his belly, Elohim shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Ɛwom sɛ ɔdwane firi dadeɛ akodeɛ ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafraeɛ bɛwɔ no.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Wɔbɛtwe bɛmma no firi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no bɛfiri ne brɛboɔ mu. Ehu bɛba ne so;
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 esum kabii bɛduru nʼakoradeɛ. Ogya a wɔmfite mu bɛhye no, na asɛe deɛ aka wɔ ne ntomadan mu.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdie adi, na asase asɔre atia no.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Nsuyire bɛtwe ne fie akɔ, saa ara na nsuworosoɔ bɛyɛ Onyankopɔn abufuhyeɛ da no.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Yei ne hyɛberɛ a Onyankopɔn de ma amumuyɛfoɔ, awugyadeɛ a Onyankopɔn de ato wɔn hɔ.”
This is the portion of a wicked man from Elohim, and the heritage appointed unto him by El.