< Hiob 19 >
2 “Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
7 “Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
9 Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 “Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
19 Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 “Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
22 Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 “Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
27 Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 “Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん