< Hiob 19 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
“Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4 Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6 ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7 “Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8 Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9 Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11 Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12 Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13 “Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15 Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16 Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18 Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19 Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20 Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21 “Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22 Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23 “Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24 anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25 Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26 Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27 Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28 “Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29 ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.