< Hiob 19 >
2 “Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 “Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 “Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 “Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 “Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."