< Hiob 19 >
Bvt Iob answered, and said,
2 “Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 “Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 “Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 “Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 “Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 “Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.