< Hiob 19 >
Then Job answered, and said,
2 “Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
7 “Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
11 Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
12 Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 “Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
18 Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
20 Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 “Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
22 Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
24 anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
25 Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
26 Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
27 Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 “Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
29 ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”
be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.