< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buaa sɛ,
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 “Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
3 Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
4 Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
5 “Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
6 Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
7 Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
9 Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
10 Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
14 Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
15 Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
16 Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
17 Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
18 Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
19 Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
20 Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
21 Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.