< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buaa sɛ,
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 “Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 “Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.