< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buaa sɛ,
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 “Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 “Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.