< Hiob 18 >

1 Na Suhini Bildad buaa sɛ,
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 “Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 “Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.

< Hiob 18 >