< Hiob 18 >

1 Na Suhini Bildad buaa sɛ,
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 “Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 “Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Hiob 18 >