< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buaa sɛ,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 “Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.