< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buaa sɛ,
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 “Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”