< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buaa sɛ,
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 “Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
3 Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
4 Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
5 “Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
6 Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
7 Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
9 Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
10 Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
14 Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
15 Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
16 Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
17 Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
18 Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
19 Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
20 Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
21 Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.