< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 “Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
12 Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 “Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
18 deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 (wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
22 Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
25 ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
26 Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
27 “Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Hiob 15 >