< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 “Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 “Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 (wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 “Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.