< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 “Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 (wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 “Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.

< Hiob 15 >