< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 “Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 “Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 (wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 “Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< Hiob 15 >