< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 “Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 “Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
Wise men confess and hide not their fathers.
19 (wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 “Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Hiob 15 >