< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
提幔人以利法回答說:
2 “Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 “Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 (wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 “Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。