< Hiob 13 >

1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 “Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

< Hiob 13 >