< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 “Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.